Hung Viet Brisbane's Blog

Trang blog của Hưng Việt (Brisbane)

* [Vietnamese Version] JANE FONDA, I WILL NEVER FORGIVE NOR FORGET WHAT YOU DID IN 1972 !

Posted by hungvietbrisbane on 18/08/2011


JANE FONDA, I WILL NEVER FORGIVE NOR FORGET WHAT YOU DID IN 1972 !

Không biết từ bao giờ, tuần báo TIME dành trang cuối cùng cho tiết mục “10 Questions”, trong đó họ đặt cho các chính trị gia, các tài tử, nghệ sĩ v.v…, tóm lại là những người có tên tuổi, 10 câu hỏi để trả lời. Đại khái là những câu hỏi về những nét đặc biệt trong cuộc đời của các nhân vật này.

Số ra ngày 22/8/2011, TIME phỏng vấn Jane Fonda. Tôi sẽ mở đầu với 1 trong 10 câu hỏi đáp mà TIME đã dành cho Jane Fonda. Và sẽ kết thúc với một câu hỏi đáp khác trong 10 câu đó.

TIME:Recently you had an appearance on the QVC home-shopping network cancelled because of that photo of you in North Vietnam. Why is that one so hard for people to let go ?”

Gần đây, hệ thống mua-sắm-qua-đài-truyền-hình QVC đã hủy bỏ sự xuất hiện của bà vì tấm hình dó của bà ở Bắc Việt. Tại sao người ta khó lòng bỏ qua chuyện đó như vậy?

Jane Fonda đang tuyên truyền cho Bắc Việt

JF:That picture was a terrible mistake, and I’m prepared to apologize for it until I go to my grave, because it hurt servicemen and their families in ways that are very profound ..”

Tấm hình đó là một lỗi lầm khủng khiếp, và tôi sẵn sàng xin lỗi cho tới ngày tôi đi xuống tuyền đài, bởi vì nó đã làm đau lòng những quân nhân và gia đình của họ một cách rất sâu đậm …

NHỮNG HÀNH ĐỘNG PHẢN BỘI TRONG QUÁ KHỨ.

* Người Việt quốc gia chúng ta sẽ không bao giờ quên tấm hình chụp Jane Fonda trong cuộc viếng thăm phản chiến năm 1972. Fonda ngồi trên một cây súng phòng không của quân đội Bắc Việt với nón sắt của quân địch trên đầu, ca hát, mặt mày hớn hở, với nhiều tên bộ đội Cộng sản chung quanh.

* Chúng ta cũng sẽ không bao giờ quên là cô ả đã lên đài phát thanh Hà Nội ít nhứt là 10 lần, gọi những phi công Hoa Kỳ là “phạm nhân chiến tranh” và kêu gọi họ ngừng dội bom Bắc Việt. Trong một màn tuyên truyền trắng trợn, Fonda được dàn cảnh để gặp một vài tù binh Mỹ để chứng tỏ rằng những người này được “đối xử một cách nhân đạo”.

Trong khi đó, chúng ta đều biết sự thật là tất cả các tù binh Hoa Kỳ đều bị Bắc Việt tra tấn một cách tàn nhẫn. Một người bị treo lên trần nhà với cánh tay đã bị đánh gảy của ông ta cho đến khi ông ta đồng ý chịu nghe Fonda “tuyên truyền” là tù nhân được đối xử tử tế.

* Khi tù binh Hoa Kỳ được trao đổi vào năm 1973 và kể lại những màn bị tra tấn, Jane Fond còn lếu láo rằng “những tù binh đang nói láo là Bắc Việt có chính sách tra tấn tù nhân Mỹ”. Đi xa hơn thế, cô ta còn nói rằng những hồi ức về tra tấn như thế là “sản phẩm của sự kỳ thị chủng tộc đối với người Việt Nam.

* Khi quân đội Bắc Việt thôn tính miền Nam vào năm 1975, chồng cũ của Jane Fonda, tay khuynh tả cực đoan Tom Hayden đã lên tiếng biểu tỏ sự đồng thuận.

* Khi nhà cầm quyền Cộng sản Bắc Việt áp đặt chế độ cai trị độc tài, với các trại tù cải tạo giam giữ hàng trăm ngàn dân quân cán chính miền Nam và hủy bỏ tất cả mọi quyền tự do, Jane Fonda nói cô nàng “không thể phản đối vì thiếu bằng chứng của sự đàn áp”.

* Khi hàng triệu người dân miền Nam đánh đổi mạng sống với hai chữ Tự Do bằng cách liều mình vượt biển, vượt biên khiến cho ít nhứt cũng khoảng 250,000 người đã vùi thây trong lòng biển cả, Jane Fonda đã yên lặng.

* Khi 2 triệu ngưòi dân Cam Bốt bị Khmer Đỏ sát hại, Jane Fonda nín thinh.

* Cho đến cách đây 5.6 năm, Jane Fonda vẫn chưa chịu hối lỗi. Trong một cuộc phỏng vấn với Leslie Stahl của chương trình “60 Phút” trên đài truyền hình CBS vào tháng 4/2005, Fonda chỉ nói:

Tôi sẽ đi xuống mồ ăn năn về chuyện đó.. Đó là một sơ sót lớn nhất về sự phán xét mà tôi có thể tưởng tượng

Jane Fonda và nữ ký giả Leslie Stahl của CBS “60 Minutes”

Hãy nghe cho kỹ : “ăn năn” (regret), “sơ sót về phán xét “(lapse of judgment). Nhưng tuyệt nhiên, ta không nghe nói đến một chữ “xin lổi” (apologize).

Và chắc chắn là sẽ không xin lỗi về chuyện chụp ảnh tuyên truyền với “tù binh Mỹ được đối xử nhân đạo”

There are hundreds of American delegations that had met with the POWs. Both sides were using the POWs for propaganda,” she says. ”It’s not something that I will apologize for.

Đã có hàng trăm phái đoàn Hoa Kỳ đi gặp những tù binh. Cả hai bên đề dùng vấn đề tù binh để tuyên truyền. Đó không phải là một điều mà tôi sẽ xin lỗi”.

Cũng như 10 lần lên đài phát thanh Hà Nội, yêu cầu Hoa Kỳ ngưng dội bom Bắc Việt:

Our government was lying to us and men were dying because of it, and I felt I had to do anything that I could to expose the lies and help end the war,

Chính phủ chúng ta đang nói dối với chúng ta và có những người đang chết vì chuyện đó, và tôi cảm thấy tôi phải làm bất cứ điều gì có thể làm được để phơi bày những sự dối trá và giúp chấm dứt chiến tranh”.

HỐI CẢI RỒI CHĂNG ?

Nhưng đó là chuyện năm 2005. Còn bây giờ, tại sao hôm nay cô nàng lại tuyên bố với TIME là “sẵn sàng xin lỗi cho đến ngày đi xuống đáy mồ” ?

Thiết nghĩ câu trả lời hay nhứt và thấm thía nhứt là từ con gái của Jane Fonda, do chính Fonda thuật lại khi phóng viên TIME hỏi câu thứ nhứt về cuộc đối thoại giữa hai mẹ con, liên quan đến ý định làm một cuốn phim thuật lại cuộc đời của đương sự. Con gái Fonda đã nói:

Làm cuốn phim đó dễ ợt ! Ta chỉ cần cho một con tắc kè đổi màu chạy ngang qua màn ảnh. Thế là xong!

Một lời nhận định thật đau đớn biết chừng nào ! Nhất là lại từ một người con của mình !

Phần cá nhân bần bút, chỉ có một câu ngắn gọn để nhắn gởi tới Jane Fonda :

I will NEVER forgive nor forget what you did in 1972 in Ha Noi !

Bạn bè có người đã từng cho tôi có tính “cố chấp” ! Đành chịu vậy thôi. Nhưng tôi quan niệm, trong trận chiến này, ta phải dứt khoát và không thể chấp nhận những ai đã và/hoặc đang tiếp tay, nối giáo cho giặc, bằng cách này hay cách khác.

Người viết mong mõi đón nhận sự đồng ý của quý bạn đọc trong phần Comment dưới đây.

HƯNG VIỆT (Brisbane)
18/8/2011

Advertisements

14 Responses to “* [Vietnamese Version] JANE FONDA, I WILL NEVER FORGIVE NOR FORGET WHAT YOU DID IN 1972 !”

  1. Trung Nguyen said

    Hay lắm Anh Việt ! phải dứt khoát như thế rất cám ơn Anh !.Cọng sản là hiện thân của qủy satan.
    trungnguyen4300.

  2. Phat said

    Tôi hoàn toàn đồng ý với lập trường rõ ràng dứt khoát của anh Hưng Việt. Đối với Cộng Sản và bọn theo đuôi, chúng ta hoàn toàn không khoan nhượng (quite no tolerance). Con phún Jane Fonda là một con phản bội tệ hại và vô lương trong các tên phản bội.. Chính nó đã ngu xuẩn chà đạp lên chính nghĩa của cuộc chiến đấu cho lý tưởng tự do của quân dân miền Nam và đã “đái” lên sự hy sinh cao quý của 58,000 chiến binh Mỹ tại miền Nam. Cho tới bây giờ, tôi vẫn còn khâm phục và vinh danh một vị chủ quán ăn tại tiểu bang Montana vốn là vet in Viet Nam đã cương quyết không cho vợ chồng con phún rẻ tiền nầy vào quán ông ta. Ả ta xấc láo hỏi:” Do you know who am I”. Người cựu chiến binh anh hùng nầy trả lời thẳng: “I don’t care who you are but you know who am I, I ‘m a veteran in Viet Nam and I should let you know that YOU’RE NOT ALLOWED TO BE IN MY RESTAURANT”
    Mẫu đối thoại ngoạn mục quá phải không anh Hưng Việt. Tôi rất tiếc là không có dịp đi Montana để in person ngã mũ chào vinh danh người chiến binh anh hùng nầy.
    Nguyễn tấn Phát,, Toronto, Canada.

  3. (MINH NGUYÊN)Nguyễn Quang Minh said

    Cám ơn anh Hưng Việt theo dõi sự kiện và phổ biến , về bà JF,tôi rất đồng ý và cùng quan điểm ,lập trường với anh .Ngày trước JF đến Hà nội làm một việc cụ thể để ủng hộ vc bây giờ nếu thực tâm hối hận do hành động góp phần tạo thãm họa cho dân tộc và đất nước VN thì đừng nói suông mà phải đến HN biểu tình với nhân dân VN hay tham dự các cuộc biểu tình của người Việt Quốc Gia trên thế giới đòi chấm dứt chế độ cs độc tài tại VN thì mới tin .

    Minh Nguyên

    • Kính thưa vi hữu Nguyễn quang Minh,
      Tôi hoàn toàn đồng ý với quan điểm của vi hữu là JF phải có hành động để tạ lỗi chứ không thể nói suông được. Hôm trước, tôi định thêm điểm này vào bài viết nhưng rồi lại quên.
      Hãy nhìn Joan Baez như 1 thí dụ. Cô ca sĩ này cũng đã một thời chống chiến tranh VN nhưng sau đó, với làn sóng thuyền nhân ra đi ồ ạt từ VN, đã nhận ra lỗi lầm của mình và ra Tuyên cáo lên án nhà cầm quyền CSVN.
      HV

      • Thanh said

        Cả Jean Paul Sartre cũng vậy.Dứt khoát là đúng, anh Việt ạ. Không có hòa hợp hòa giải gì với bọn cộng sản vô nhân ,vô thần, vô tổ quốc.

      • Thành thật cảm ơn anh Thanh đã đồng ý với quan điểm của chúng tôi. Kính, TH Việt

  4. Quang Trung said

    Kinh chao anh Viet,
    Qua mang luoi cua anh va doc duoc nhung tin tuc cung nhu nhung phe binh ve nhung con nguoi da dong gop bang moi hinh thuc lam mat di y nghia, tinh than, cua tat ca cac chien binh den tu moi quoc gia de giup do cung nhu tiep tay voi dan quan Nam viet Nam chong lai che do Cong San tu phuong Bac Viet Nam cung nhu tu the gioi Cong San da tran vao VN thi chung ta coi ho la nhung KE KHUNG BO TINH THAN neu ho dung ngon ngu vi du nhu Nu nhan JF bang the xac neu ho dung vu khi hay vat dung tom lai em hoan toan dong y voi anh ve nhung loi phe phan do, neu duoc xin anh dung 2 ngon ngu anh viet de cho cac ban tre doc, kinh chuc anh tre mai khong gia de co suc khoe hung manh trong tinh than anh minh de phe phan danh gia moi van de ( dac biet den Viet Nam ) lam sang to nhung su that trong qua khu cung nhu the gioi hom nay
    knh chuc
    Nguoi Ti Nan Tay uc

    • Kính thưa vi hữu Nguoi Ty nan Tay Uc,

      Chân thành cảm ơn những lời khích lệ rất quý báu của vi hữu.
      Chúng tôi đã cố gắng chuyển ngữ bài viết này về Jane Fonda sang tiếng Anh, như lời vi hữu và các bạn đọc khác đề nghị.
      Ước mong được sự theo dõi và những ý kiến đóng góp thường xuyên từ vi hữu.
      Kính chúc vi hữu và quý quyến mọi sự an lành, tốt đẹp.
      THV

  5. Tuyen Do said

    Hello Viet,
    Theo toi bai tieng Anh ro rang hon bai tieng Viet o tieng “chameleon” dung boi co con gai cua Jane Fonda. “Chameleon” dich ra la “tac ke” thi dung nhung khong dien ta duoc cai nghia bong cua no. No con co nghia la nguoi thuong xuyen noi doi, tro mat nhu trong dinh nghia duoi day:
    The word “chameleon” means “liar” in several languages, and like all good liars, you’ll hardly believe what comes out of a chameleon’s mouth. Chameleons can also cheat by hiding their whereabouts with their ability to change color.
    Do do neu dung chu “tac ke doi mau” thi hay hon.
    Xin cam on ong ban gia ma van vui ve di vac nga voi va dung ngoi but gop phan vao viec chong bon quy Do.
    Do Gia Tuyen

    • Hello bạn Tuyền,

      Cám ơn về đề nghị rất hay của bạn. Hôm trước, khi viết bài tiếng Việt, mình cố ý chỉ viết hai chữ “cắc kè”, nghĩ rằng để đọc giả tự “thấm” lấy thì hay hơn. Nhưng nay, theo ý kiến của bạn, mình đã sửa lại thành “tắc kè đổi màu” cho rõ nghĩa mình định nói hơn một chút.

      Cám ơn “ông bạn già” vẫn thường xuyên theo dõi các bài viết của mình với những lời khích lệ chân tình. Thân mến thăm gia đình được vạn an.
      THV

  6. Nguyễn An said

    Cảm ơn anh Hưng Việt,

    Nhìn hình con “tắc kè đổi màu” JF giữa bọn bộ đội CS Bắc Việt tôi thấy mình vẫn nghẹn ngào dù đã nhiều năm trôi qua. Báo chí đã viết nhiều và dành sự khinh bỉ cho con tắc kè này. Tôi rất đồng ý với sự khinh miệt đối với những con người như vậy.

    Đọc phần bài trên lòng xót xa nhưng đến phần kết khi con bà ta nói về cuốn phim của mẹ mình làm tôi phải bật cười:

    “Làm cuốn phim đó dễ ợt ! Ta chỉ cần cho một con tắc kè đổi màu chạy ngang qua màn ảnh. Thế là xong!”

    • Thành thật cảm ơn vi hữu Nguyễn An đã chia sẻ tâm tình. Đây là bài viết mà tôi nhận được nhiều ý kiến từ bạn đọc nhứt, chứng tỏ chúng ta vẫn không bao giờ quên được hành động đó của JF.
      THV

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: